ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः।।1.14।।
1.14. Then, mounted on mighty chariot, yoked with white horses, Madhava (Krsna) and the son of Pandu (Arjuna) blew their heavenly conch-shells;
पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनंजयः।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः।।1.15।।
Hrsikesa (Krsna) blew the Pancajanya; Dhananjaya
(Arjuna) blew the Devadatta; and the Wolf-bellied (Bhimi), of the terrible
deeds, blew the mighty conchshell, Paundra;
अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ।।1.16।।
Kunti's son, the king Yudhisthira
blew the Anantavijaya; Nakula and Sahadeva blew [respectively] the Sughosa and
the Manipuspaka.
काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः।।1.17।।
1.17. And the king of
Kasi, a great archer, and Sikhandin, a mighty warrior; Dhrstadyumna and the
king of Virata, and the insurmountable Satyaki;
द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक्।।1.18।।
1.18. The Pancala king,
a mighty archer; and Draupad's sons, who are five in number; and the
mighty-armed son of Subhadra blew their own conch-shells individually.
स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्।।1.19।।
1.19. Revibrating in
both the sky and the earth, the tumultuous sound shattered the hearts of
Dhrtarastra's men.
P.S.: Owing to the
structure of these shlokas, these were mere descriptions of the happening in
the battlefield and hence no point germane to philosophy was there that needed
to be expounded. Hence, I am providing the translations (provided by Dr. S.
Sankaranarayan) only sans any commentary.
JAI HIND, JAI BHARAT
JAI MA BHARTI
No comments:
Post a Comment